La Taverne
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

La Traduction façon Tavernier

+3
La Femme du Tavernier
LOUP GRIS
DS
7 participants

Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty La Traduction façon Tavernier

Message  DS Ven 4 Déc - 15:49

le principe :

1. vous choisissez une phrase de kaamelott

2. vous allez sur le site reverso.net ( http://www.reverso.net )

3. vous la traduisez en anglais, polonais ou croate

4. vous retraduisez en français


Exemple :

FR => sire on en a gros
ANG => Sire we have big person(main part) of it
re FR => Le père nous en a la grande personne (la partie principale)


SP => Señor lo tenemos mucho
re FR => Un monsieur nous l'avons comme beaucoup

ALL => Sire hat man Gros davon
re FR => On a le Sire la grosse de cela


voila.. un jeu con, mais ca peut etre marrant !
DS
DS
Admin

Messages : 501
Date d'inscription : 18/11/2009
Age : 54
Localisation : Gard

https://lataverne.forum.st

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  LOUP GRIS Ven 4 Déc - 15:50

J'en ris déjà ! :mdr:
LOUP GRIS
LOUP GRIS
Admin

Messages : 657
Date d'inscription : 20/11/2009
Age : 58
Localisation : Franche-Comté

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  La Femme du Tavernier Ven 4 Déc - 18:05

:mdr: Juste fabuleux !

Vous nous utilisez bon gré mal gré pour arriver sur la fin.

Les anglais se la jouent grande bourgeoisie...
ANG => You use us willy-nilly to arrive over the end.
re FR=> Vous nous utilisez bon gré mal gré pour arriver au cours de la fin.

Les allemands ne sont pas loin...
ALL => Sie benutzen uns wohl oder übel, um auf dem Ende anzukommen.
re FR => Ils nous utilisent peut-être ou mal pour arriver sur la fin.

Les grecs n'ont pas tout compris...
GREC => אתה משתמש בנו זה לא חשוב מה להגיע על הסוף.
re FR => Vous êtes un utilisateur en nous c'est insignifiant qu'arriver sur la fin.

Les chinois... les chinois.... ils sont énooormes ces chinois !!
你用美国威利-地来到了。
Jusque-là tout va bien, c'est à la re-traduction que ça se gâte :

Vous pouvez utiliser le Zizi des États-Unis - Pour venir. :mdr:
La Femme du Tavernier
La Femme du Tavernier
pose ses affaires

Messages : 63
Date d'inscription : 24/11/2009
Age : 41
Localisation : en passant par la Lorraine...

https://fr-fr.facebook.com/carolefelten?p

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  DS Ven 4 Déc - 18:16

Vous pouvez utiliser le Zizi des États-Unis - Pour venir.

La Traduction façon Tavernier Rire-20060614
DS
DS
Admin

Messages : 501
Date d'inscription : 18/11/2009
Age : 54
Localisation : Gard

https://lataverne.forum.st

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  LOUP GRIS Ven 4 Déc - 18:56

Merde ! J'ai failli m'étouffer de rire !!! Prévenez ! lol!
LOUP GRIS
LOUP GRIS
Admin

Messages : 657
Date d'inscription : 20/11/2009
Age : 58
Localisation : Franche-Comté

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Lola Ven 4 Déc - 19:40

:mdr: je confirme : faut prévenir ! je ne connaissais pas ce truc du traducteur c'est excellent ! (mais pas très fiable :flood: )
Lola
Lola
s'assoit à une table

Messages : 228
Date d'inscription : 23/11/2009
Age : 44
Localisation : vers Paris

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Cyn Ven 4 Déc - 22:00

excellent!!!
Cyn
Cyn
s'assoit à une table

Messages : 246
Date d'inscription : 23/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Cyn Ven 4 Déc - 22:04

''Le gras c'est la vie'' donne en chinois :''肥胖是它的生活'' et redonne en français :''L'obésité est une de sa vie''... :mdr:
Cyn
Cyn
s'assoit à une table

Messages : 246
Date d'inscription : 23/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Dan al liver Ven 4 Déc - 22:10

le truc est connu mais me fait toujours marrer.

Aller sur Google map, choisir l'itinéraire Paris New-york.
De Paris à la côte Atlantique tout est clair, mais une fois arrivé devant les côtes françaises, là, le logiciel vous dit: "traversez à la nage!"

Allez y faire un tour, peut-êtr que ça existe encore.
Perso, la première fois j'ai faillit claquer d'un infrac . . .incraft . . .d'une crise cardiaque tellement je me suis bidonné!
Dan al liver
Dan al liver
Admin

Messages : 282
Date d'inscription : 23/11/2009
Age : 68
Localisation : Ouest Burgondie

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Dan al liver Ven 4 Déc - 22:24

=> Je vais vous aplatir les boules avec çà!
=> En anglois=> I am going to flatten you balls with çà!
=> En russe=>Я собираюсь сглаживать вас bals с çà!
=>En anglois retraduit=> je vais vous aplanir les balls avec çà!
=>En chinois=>我要打倒你球çà!
=> retraduit en français=>Je veux vous battre la boule(balle) C, un rapport.
Dan al liver
Dan al liver
Admin

Messages : 282
Date d'inscription : 23/11/2009
Age : 68
Localisation : Ouest Burgondie

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  LOUP GRIS Ven 4 Déc - 22:30

Allez ! Je tente ma chance !!!

Je ne mange pas de graines donne en anglais :
I do not eat seeds! et redonne en français : Je ne mange pas de graines!...
Ok ! Fallait que ça tombe sur moi...

En russe : Я не ем семена Et dans l'autre sens : Je ne mange pas ? ? ? ? ? ? ! Le truc il arrive pas à traduire graines du russe au français ! :mdr:
LOUP GRIS
LOUP GRIS
Admin

Messages : 657
Date d'inscription : 20/11/2009
Age : 58
Localisation : Franche-Comté

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  La Femme du Tavernier Dim 6 Déc - 2:22

Faut croire qu'en Russie, ils mangent pas de graines non plus !
La Femme du Tavernier
La Femme du Tavernier
pose ses affaires

Messages : 63
Date d'inscription : 24/11/2009
Age : 41
Localisation : en passant par la Lorraine...

https://fr-fr.facebook.com/carolefelten?p

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Eowyn Mar 8 Déc - 0:54

:mdr: :mdr: :mdr: Génial, j'adore!

Bon je tente aussi:

C'est moi qui dis quand ça pique!

UK : It is me who say when that pricks(falls)!
Re-traduit en FR : Il est moi qui dis quand cela des piqûres (des chutes)(automnes))!

NL : Het is mij die zeggen wanneer dat laten (valt)!
Re-traduit en FR : Il est moi qui dis quand nous partons (inclus)!

Hébreu : זה אני שאומר כאשר שדוקר!
Re-traduit en FR :Ce je cela dit quand ce coup de couteau!
Eowyn
Eowyn
pose ses affaires

Messages : 94
Date d'inscription : 23/11/2009
Age : 42

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  DS Lun 28 Déc - 13:39

Sortez vous les doigts du cul

ENG
Take(Bring) out you the fingers of the bottom
Prenez (Apportent) de vous les doigts du fond(bas)

ESP
Saque usted los dedos del culo
Vous tirez les doigts du cul

ALL
Nehmen Sie Sie die Finger des cul heraus
Retirez - vous les doigts(fingers) cul

IT
Uscitevi le dita del sedere
Sortez-vous les doigts du s'asseoir

RU
Берите (Принесите) из вас пальцы основания
Prenez (Apportent) de vous des doigts de raison(terre)

donc cul, raison et terre se disent pareil en russe??
DS
DS
Admin

Messages : 501
Date d'inscription : 18/11/2009
Age : 54
Localisation : Gard

https://lataverne.forum.st

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Cyn Lun 28 Déc - 22:38

:mdr: faire trrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrès attention si on essaie de parler russe!!!$

Allez zou je tente:

Tatan elle fait des flans

Ca donne en russe: Tatan она (это) делает пироги заварного крема
et en français : Tatan elle (il) fait les tartes de ? ? ? ? ? ? ? ? ? Crème.

En chinois: 潭她(IT)使卡斯塔德式。
et re enfrançais: Elle (cela a accepté le style carstad. = > la faut qu'on m'explique...

En hebreu : טאטאן שהיא \ שזה עושה רפרפות.
et re en français :Balayeur qui elle / que cela fait des flans. = > il sort d'ou le balayeur?? ? :mdr:
Cyn
Cyn
s'assoit à une table

Messages : 246
Date d'inscription : 23/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Lola Mer 30 Déc - 14:56

Cyn a écrit:
En hebreu : טאטאן שהיא \ שזה עושה רפרפות.
et re en français :Balayeur qui elle / que cela fait des flans. = > il sort d'ou le balayeur?? ? :mdr:

il ramasse les miettes du flan :porte:
Lola
Lola
s'assoit à une table

Messages : 228
Date d'inscription : 23/11/2009
Age : 44
Localisation : vers Paris

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Cyn Mer 30 Déc - 15:27

:mdr:
Cyn
Cyn
s'assoit à une table

Messages : 246
Date d'inscription : 23/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Eowyn Jeu 31 Déc - 16:24

Cyn a écrit:
En hebreu : טאטאן שהיא \ שזה עושה רפרפות.
et re en français :Balayeur qui elle / que cela fait des flans. = > il sort d'ou le balayeur?? ? :mdr:

Sinon, j'avais bien une idée de réponse à ta question contenant un "où", mais bon...
:mdr:
Eowyn
Eowyn
pose ses affaires

Messages : 94
Date d'inscription : 23/11/2009
Age : 42

Revenir en haut Aller en bas

La Traduction façon Tavernier Empty Re: La Traduction façon Tavernier

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum